1 00:00:03,000 --> 00:00:05,400 Финал 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,426 Ну-ну, давай повеселимся подольше! 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,052 Подонок... 4 00:00:37,039 --> 00:00:40,287 #26 Мимолётное Знакомство Часть 3-я 4 00:00:50,842 --> 00:00:52,427 Подонок... 5 00:01:02,312 --> 00:01:04,397 Позволь объяснить тебе... 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,733 что мы чувствовали, 7 00:01:08,777 --> 00:01:12,739 когда оказались опозорены. 8 00:01:16,034 --> 00:01:19,704 Я покажу, насколько никчёмна твоя жизнь. 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,749 Прям как наши. 10 00:01:36,846 --> 00:01:37,722 Кто там? 12 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Вы... Касуми Сейзо-сан? 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 Нет. 14 00:01:52,821 --> 00:01:57,033 Здесь не место для юной девушки. 15 00:01:57,033 --> 00:01:58,368 Лучше уходите. 16 00:01:59,411 --> 00:02:02,831 Но я ищу одного человека... 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,251 Я прошла длинный путь... 18 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Ради того чтобы увидеть его. 19 00:02:09,879 --> 00:02:12,298 Так может быть ты... 20 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 Подожди секунду. 21 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Не-ет, тебе ещё рано помирать. 22 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 Я должен рассказать тебе... 23 00:02:42,120 --> 00:02:48,293 Что чувствует человек, которого беспричинно унизили, но оставили жить с этим позором. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,924 Хорош болтать. 25 00:02:56,968 --> 00:03:01,890 За свою жизнь я познал все возможные грани унижения. 26 00:03:01,890 --> 00:03:05,268 Это мне впору учить тебя, а не наоборот. 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Хочешь, чтобы я испытал то же, что и ты? 28 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 Как это мило. 29 00:03:11,649 --> 00:03:17,155 Только если занёс меч для удара, надо бить, иначе убьют тебя. Очень просто. 30 00:03:17,197 --> 00:03:21,659 А если духу не хватает, так нефиг даже начинать! 31 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Как подло... 32 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Спрятал от меня ножик... 33 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Ну, мой козырь таки сыграл свою роль. 34 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Кто-то пришёл? 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,002 Да. 36 00:04:12,002 --> 00:04:17,716 Девушка, которая говорит, что прошла длинный путь ради встречи с вами. 37 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Что прикажете? 38 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 Сказать ей, чтобы зашла в другой раз? 39 00:04:23,471 --> 00:04:25,515 Нет, всё нормально. 40 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Пусть войдёт. 41 00:04:46,870 --> 00:04:50,081 Прости, что не встаю. 42 00:04:50,915 --> 00:04:52,334 Кто ты? 43 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Извини, но я практически полностью ослеп. 44 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 Сколько я себя помню, 45 00:05:02,677 --> 00:05:05,597 мы всё время жили с мамой. Только я и она. 46 00:05:06,681 --> 00:05:11,227 Я считала, что мой отец давно умер... 47 00:05:12,687 --> 00:05:14,522 Но я ошибалась. 48 00:05:15,732 --> 00:05:17,776 Он был жив. 49 00:05:17,776 --> 00:05:20,320 Но однажды он просто ушёл, оставив нас. 50 00:05:21,863 --> 00:05:25,367 Мама рассказала мне об этом перед смертью. 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,162 Но даже теперь, 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 когда меня спрашивают об отце, я говорю, что у меня его нет. 53 00:05:32,957 --> 00:05:36,336 Ведь я больше не дочь ему. 54 00:05:36,336 --> 00:05:39,798 И даже если встречу его, я не хочу слышать извинений. 55 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 Я всё равно его не прощу. 56 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 Врят ли он может представить, сколько всего мы пережили. 57 00:05:51,309 --> 00:05:56,439 Скорее всего он даже не догадывается, что мама заболела и умерла. 58 00:05:57,023 --> 00:06:01,319 Но я хотела заставить его понять всё это. 59 00:06:02,487 --> 00:06:05,657 Найти и поколотить его... 60 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 Вот что я хотела... 61 00:06:10,537 --> 00:06:11,788 Это так несправедливо... 62 00:06:13,081 --> 00:06:17,002 Валяешься тут больной, и я ничего не могу сделать. 63 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Фуу. 64 00:06:36,479 --> 00:06:39,774 Не думаю, что мы когда-нибудь вновь встретимся. 65 00:06:42,861 --> 00:06:44,029 Прощай. 66 00:07:00,462 --> 00:07:01,671 Боже... 67 00:07:02,714 --> 00:07:04,132 молю тебя, 68 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 позволь мне хотя бы однажды 69 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 встретиться с моим отцом. 70 00:07:56,434 --> 00:07:58,395 Как я и думал, 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,481 ты дочь Сейзо-сана. 72 00:08:02,399 --> 00:08:05,860 Я много о тебе слышал. 73 00:08:06,986 --> 00:08:10,115 Сейзо-сан о тебе... 74 00:08:18,039 --> 00:08:18,957 К... Кто это? 75 00:08:33,930 --> 00:08:34,639 Стой!! 76 00:08:34,973 --> 00:08:36,016 Нет! 77 00:08:36,016 --> 00:08:36,933 Отпусти!! 78 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 Касуми Сейзо? 79 00:09:08,173 --> 00:09:10,842 Я Кария Кагетоки, начальник охраны сёгуната. 80 00:09:11,676 --> 00:09:14,763 Мне приказано забрать твою жизнь. 81 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Убивай смело. 82 00:09:18,016 --> 00:09:21,144 Я и так практически мёртв. 83 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Хочешь что-нибудь сказать? 84 00:09:26,941 --> 00:09:27,609 Фуу. 85 00:09:30,236 --> 00:09:34,574 Я не заслужил прощения. 86 00:09:34,574 --> 00:09:41,039 Но клянусь, я никогда не забывал о вас. 87 00:09:42,999 --> 00:09:44,793 Прости меня. 88 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Выходи! 89 00:10:31,548 --> 00:10:37,095 Так, теперь... Мне также приказано вырезать его семью. 90 00:10:41,641 --> 00:10:43,018 Стой! 91 00:10:59,117 --> 00:11:01,202 Больно же. 92 00:11:01,536 --> 00:11:03,246 Ты прям заноза в заднице. 93 00:11:21,139 --> 00:11:24,476 Снова в прятки играем? 94 00:11:28,563 --> 00:11:30,648 Раз-два-три-четыре-пять... 95 00:11:32,233 --> 00:11:34,694 Я иду тебя искать! 96 00:11:48,208 --> 00:11:48,917 Нашёл! 97 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 Пора заканчивать! 98 00:12:16,111 --> 00:12:18,488 Сукин сын! 99 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Муген. 100 00:12:41,094 --> 00:12:44,264 Спасибо, что привела меня сюда. 101 00:12:47,350 --> 00:12:50,186 Как дочь самурая, 102 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 прими смерть достойно. 103 00:13:23,303 --> 00:13:25,680 Ах ты... 104 00:13:32,729 --> 00:13:33,396 Дзин! 105 00:13:46,910 --> 00:13:48,495 Поздравляю. 106 00:13:48,495 --> 00:13:53,166 Не каждый может избежать смертельного удара, каким-то образом оставаясь в живых. 107 00:13:53,166 --> 00:13:56,711 Только, в таком состоянии ты точно не сможешь меня одолеть. 108 00:13:57,962 --> 00:13:59,589 Зачем ты пришёл? 109 00:13:59,589 --> 00:14:02,801 Хочешь потерять жизнь, которую чудом спас? 110 00:14:03,510 --> 00:14:08,348 Не ты ли говорил, что не осталось в мире хозяев, за которых стоит отдать жизнь? 111 00:14:09,265 --> 00:14:10,684 Да... 112 00:14:10,684 --> 00:14:14,938 Всю жизнь я сражаюсь только для себя. 113 00:14:15,605 --> 00:14:20,318 И мой меч всегда был только моим мечом. 114 00:14:21,319 --> 00:14:22,737 Но... 115 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 Это будет последняя вещь, которой я тебя научу. 116 00:14:28,201 --> 00:14:33,415 Способ одолеть противника, с которым ты объективно не способен справиться. 117 00:14:33,415 --> 00:14:35,917 Победу обещать не могу, 118 00:14:35,917 --> 00:14:38,253 ведь этот способ - палка о двух концах. 119 00:14:39,170 --> 00:14:43,133 Ты должен немного открыться, позволив ударить себя. 120 00:14:43,133 --> 00:14:47,137 Ударив тебя, враг тоже откроется. И тогда - бей. 121 00:14:47,137 --> 00:14:51,349 Шанс выжить практически равен нулю. 122 00:14:51,349 --> 00:14:52,684 И если возможно, 123 00:14:53,893 --> 00:14:58,106 постарайся никогда не использовать это приём. 124 00:14:59,107 --> 00:15:02,068 Да... Неприятное дело. 125 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Шизик долбанный... 126 00:16:01,294 --> 00:16:02,087 Дзин! 127 00:16:02,754 --> 00:16:04,005 Не верю... 128 00:16:04,506 --> 00:16:07,258 Ты намеренно открылся... 129 00:16:15,016 --> 00:16:18,561 МУГЕН!!! 130 00:16:24,401 --> 00:16:25,985 Что за... 131 00:16:26,736 --> 00:16:28,655 Опять вы?... 132 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Не могу пошевелиться... 133 00:16:33,994 --> 00:16:36,371 Похоже на этот раз... 134 00:16:36,371 --> 00:16:38,790 Всё-таки это конец... 135 00:16:53,013 --> 00:16:54,389 Муген! 136 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 Муген! 137 00:16:57,225 --> 00:16:58,393 Муген! 138 00:17:03,023 --> 00:17:04,482 Ты жив. 139 00:17:06,401 --> 00:17:07,986 Ты? 140 00:17:08,570 --> 00:17:11,614 А я тебя за предводителя мертвяков принял... 141 00:17:11,614 --> 00:17:14,868 Я... Я просто заплакана. 142 00:17:14,868 --> 00:17:17,537 Я думала, я сама со всем справлюсь. 143 00:17:19,247 --> 00:17:20,999 Дура. 144 00:17:22,083 --> 00:17:25,253 Встретила Подсолнечного Самурая? 145 00:17:28,381 --> 00:17:29,591 Вот как... 146 00:17:38,224 --> 00:17:40,101 Ну значит... 147 00:17:40,101 --> 00:17:43,021 Пора с этим покончить. 148 00:17:44,397 --> 00:17:46,024 И то верно. 149 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Вот ведь... 150 00:18:04,959 --> 00:18:06,211 Верно подмечено. 151 00:18:20,433 --> 00:18:25,480 Сейзо-сан очень хотел взять вас с собой. 152 00:18:26,940 --> 00:18:32,362 Но тогда бы сёгунат натравил охотников за христианами и на вас. 153 00:18:33,154 --> 00:18:35,740 И потому он ушёл один. 154 00:18:37,701 --> 00:18:43,540 Отец, каким я его запомнила, был большой и сильный. 155 00:18:44,082 --> 00:18:45,583 Но когда я, наконец, встретила его, 156 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 он был совсем другой. 157 00:18:48,712 --> 00:18:51,756 Очень маленький и совсем слабый. 158 00:18:52,799 --> 00:18:58,013 Но и это был мой отец. 160 00:19:02,684 --> 00:19:03,977 Очнулся? 161 00:19:06,980 --> 00:19:10,150 Похоже мы по-прежнему не в Аду. 162 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 Такое странное чувство... 163 00:19:14,863 --> 00:19:19,534 До сих пор, если я встречал кого-то, кто сильнее меня, 164 00:19:19,534 --> 00:19:22,787 я не мог успокоиться, не убив его. 165 00:19:22,787 --> 00:19:27,208 Но тебя мне убивать почему-то не хочется. 166 00:19:29,169 --> 00:19:34,841 А я, похоже, нашёл то, что искал всё это время. 167 00:19:36,843 --> 00:19:43,016 Всегда я был один... Впервые у меня появились друзья. 168 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 О, вы очнулись? 169 00:19:47,562 --> 00:19:49,564 Хорошенько вздремнули. 170 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 Уже неделя прошла. 171 00:19:51,858 --> 00:19:53,401 Вот как. 172 00:19:53,401 --> 00:19:54,861 Есть хочу. 173 00:19:54,861 --> 00:19:56,154 Даже не важно, что. 174 00:20:16,257 --> 00:20:17,384 Ну пока. 175 00:20:18,510 --> 00:20:20,095 Надеюсь встретимся. 176 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 Знаете, 177 00:20:21,513 --> 00:20:23,807 хочу сказать вам кое-что напоследок. 178 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Что именно? 179 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Когда мы только встретились, 180 00:20:28,895 --> 00:20:30,188 у нас было пари, помните? 181 00:20:30,855 --> 00:20:33,817 Я кину монетку... если решка, 182 00:20:33,817 --> 00:20:35,735 то можете порубить друг друга в капусту. 183 00:20:35,735 --> 00:20:39,739 Но в противном случае вы оба идёте со мной. 184 00:20:39,739 --> 00:20:40,657 Хорошо? 185 00:20:41,700 --> 00:20:42,325 Орёл! 186 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Ну и... 187 00:20:44,327 --> 00:20:45,954 Вообще-то выпала решка. 188 00:20:46,121 --> 00:20:49,249 - Чего?! - Поверить не могу... - А что делать. 189 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 Нас провели... 190 00:20:52,794 --> 00:20:55,338 И чего мы столько парились? 191 00:20:55,338 --> 00:20:57,882 Ну, до встречи!